La chicorée Leroux Au début du mois, nous avons eu une discussion franco-italienne sur la chicorée. Depuis peu, nous avons une nouvelle collègue française, alors on ressort les conversations de différences culturelles. Le sujet était donc la chicorée. Pour moi, c'est la chicorée Leroux : marron, liquide ou en poudre façon semoule... ma grand-mère en ajoutait dans son café du matin et ma maman le dilue dans un grand bol d'eau bouillante. Mais je n'ai jamais eu la curiosité de goûter, je ne pourrais donc pas dire quel goût cela a... il paraît que c'est entre le café et le thé. Mais il faut dire que la couleur marronâtre n'est pas vraiment alléchante, moi je préfère le Nesquick !

La chicorée Toujours est-il qu'au rayon légume, au milieu des salades, on trouve des espèces de grandes feuilles de pissenlits appelées cicoria. Cela se prononce "tchicoria"... Vue la proximité des deux mots et connaissant les origines communes de la langue française et de la langue italienne, on s'est demandé si c'était un faux ami ou s'il y avait un lien avec notre chère chicorée Leroux ? Et bien, notre discussion entre français et italiens n'a aboutit à aucune conclusion : nous les français ne savions pas l'origine de la chicorée (mais ça nous semblait difficile que ce soit une plante verte vu la consistance de la version poudre) et les italiens ne savaient pas si l'on pouvait faire une sorte de café avec la plante cicoria.

Et encore une fois internet nous a donné la réponse : c'est bien de la même chose dont on parle... mais pas de la même partie de la plante ! Pour la boisson on utilise la racine (elle a un peu la forme d'une carotte en fait). Et les italiens mangent les feuilles en salade, comme les lapins ;-) Néanmoins, on apprend qu'il y a différentes espèces de chicorée : une pour les chicorées salades et une pour la "chicorée à café" ! Malgré tout, la chicorée n'arrêtera pas de nous surprendre puisqu'on apprend aussi que l'endive descend de la chicorée, la même qui est à l'origine de la chicorée à café.